Испански поетики

Бинар представя разговор  с трима чуждестранни поети – Паула Босалонго, Хавиер Босалонго (Испания) и Нилтон Сантяго (Перу), които бяха сред гостите на 12-тия международен литературен фестивал „София Поетики“.

Тримата творци разказват за това какво е да се пише поезия на един от най-големите световни езици, за фигурата на поета и функциите, които изпълнява тя в съвременното общество, както и за това къде откриват вдъхновение. Преводът на интервюто е на Славена Илиева.

Хавиер Босалонго е поет, писател и есеист, носител на множество литературни награди. Първата му стихосбирка „Течна носталгия“ (исп. – Líquida nostalgia) излиза през 2001 г.  От 2004 г . Хавиер е творчески съветник на големия международен поетически фестивал в Гранада, Испания. Негови стихотворения са превеждани на английски, български, румънски, италиански, гръцки, китайски и др. Автор е и на сборници с кратки разкази.

Паула Босaлонго е едно от най-изявените млади имена в испанската поезия.  Родена е през 1991 г. в Гранада и е дъщеря на Хавиер, от когото наследява таланта и любовта към поезията. Първата ѝ стихосбирка „Декември и се целунахме“ (исп. – Diciembre y nos besamos) печели престижната испанска награда „Хиперион“ за автори до 30-годишна възраст.

Нилтон Сантяго е перуански поет, роден през 1979 г. в Лима, който от години живее и работи в Барселона. За първата си книга с поезия „Книгата на огледалата“ (исп. – El libro de los espejos) получава втора награда в Premio Cope de Poesía 2003. Поезията на Нилтон Сантяго е превеждана на английски, италиански и португалски език. „24 часа в живота на едно водно конче“ (2017, изд. „Скалино“) е първата му преведена на български книга.  Тя включва творби, избрани от автора от последните три негови поетически сбирки.

Нинко Кирилов за прозата като стоп кадър

Отпечатъците на писателите

Facebook коментари

Бинар коментари (0) :